“双语教学”的理论定位 当前各地使用“双语”冠名的学校很多,以“双语”冠名的班级更多。
有的学校的所谓“双语”仅仅是强化英语教学,有的学校的所谓“双语”仅旨在强化汉语和英语两门学科的教学,更有的学校将“双语”变为其“尖子”班的代名词。社会上出现了滥用“双语”作为争取生源,提高办学竞争力的倾向。
“双语”的定义 双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是: A person who knows and uses two languages. In everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other. For example, he / she may: a) Be able to read and write in only one language b) Use each language in different types of situation, eg. one language at home and the other at work. c) Use each language for different communicative purposes, eg. one language for talking about school life and the other for talking about personal feeling 一个能运用两种语言的人。
在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。举例来说: 他/她可能: A) 使用一种语言来读和写;而用另一种语言来听,说。
B) 在不同的场合下使用不同的语言,如在家使用一种语言,在工作单位使用另一种语言。 C) 在不同的交际需要下使用不同的语言,如在谈论学校生活时使用一种语言,而用另一种语言谈论个人情感。
“双语教学”的定义 根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是: The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. Bilingual education programs may be of different types and include: a) the use of a single school language which is not the child's home language. This is sometimes called an immersion program. b) The use of the child's home language when the child enters school but later a gradual change to the use of the use of the school language for teaching some subjects and the home language for teaching others. This is sometimes called maintenance bilingual education. c) The partial or total use of the child's home language when the child enters school, and a later change to the use of the school language only. This is sometimes called transitional bilingual education. 能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。 “双语教学”项目可以有不同的形式,包括: A) 学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。
这种模式称之为:浸入型双语教学。 B) 学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。
这种模式称之为:保持型双语教学。 C) 学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。
这种模式称之为:过渡型双语教学。 简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:将学生的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替,或接近母语的表达水平。
例如:加拿大奎北克省,同时使用法语和英语,并以法语为其官方语言一样。更通俗地打个比喻,某个西藏同胞既可以在家里用藏语和家人交流,也可以用汉语在工作单位与同事交流。
1、对外汉语教师专业知识要过关. 汉语专业知识涵盖较广,在对外汉语教师资格证的考核中,汉语语言方面的知识、中国文化、汉语语言、词汇、语法等知识的掌握,都将在考试中得到体现。因此学生在大学的课程学习或者对外汉语教师的培训过程中,要努力学习掌握新的知识。
2、对外汉语教师要有一定的外语水平。语是通过对外汉语教师资格考试的门槛,良好的外语交际能力,能够帮助对外汉语教师更好地教学和在国外的生活。出色的外语交际能力不仅是对外汉语教学的有效工具之一,而且有利于对外汉语人才的对外化发展。
3、对外汉语教师跨文化交际的掌握。
对外汉语教师要面对不同文化背景和国情的外国学生,他们对于中国的文化也不了解,所以在对外汉语教学的同时不可避免地要涉及中国悠久的历史、文化和风土人情,所以对外汉语教师要尽可能多地了解中国文化知识并用于教学活动,帮助学生更好地理解和掌握汉语知识。
4、对外汉语教师综合素质的表现。 成为优秀的对外汉语教师,必须要具有良好的心理素质,有应对突发事件的能力,善于交流、不断总结和改进教学方法,有自我学习和研究的能力。
一、应该有品德品格结构,宏观上有一种态度:高度的责任感和使命感,关心爱护学生;较好的外事工作的干部修养。
二、知识结构和能力结构,较强的语言教学能力和较高的语言教学水平。包括:扎实的语言本体知识;较强的语言学知识和解决 实际问题的能力;一定的教育学、心理学基础,帮助了解我们的对象;相当的汉语教学能力水平;较高的外语水平,作为一种背景;中国文化和知识修养。
品德品格结构:高度的责任心和使命感,这种定位始于1999年,是“国家和民族的事业”。在留学生的眼中,每一个教师都代表中国国家和民族的形象,就是一个“中国人”。把这个体现在行为上,有了这种使命感,就会对这个岗位非常热爱,关系要摆正,形成一种习惯,宗旨是“使对象满意”,原则是“事业为重,利益随后”,有些东西越是追求越是得不到,经济利益可以考虑,但是绝对不能作为唯一和第一。 2.学科的独立性和严肃性。国家有专门的汉办,有教学处、师资处和考试处。 3.对外汉语教师的处世纪律,切记“外事无小事”。
三.具体的礼仪、仪表
1.着装要整洁、得体,与文化程度成正比,符合身份,可以根据角色和场合变换衣服,要庄重、切忌轻浮随便,在社交场合,如果女性不化妆,也会被视为失礼。
2.举止要稳重端庄。举止是从外表上可以察觉的活动,要举止优雅,敬人有度,不仅表现自己的修养,还要稳重。那些国际社会公认为没有教养的举止要杜绝,也说明自己会处事,不离不即,不愠不火,要彬彬有礼、落落大方,给人赏心悦目的感觉,要大方不要怯场,要正视学生的眼睛,这是对人的尊重。
四.语言沟通问题
要有一个基本的礼仪规范,说话要负责任,有“说什么和怎么说”的问题。
可以关注《外事活动七不谈》,应该回避:不能泄漏国家机密和行业机密;不宜对国家、政府横加非议;不宜对交谈对象的内部事物干涉;不宜对自己的领导、同行、同事、同胞说三道四;不宜涉及格调不高的话题,否则会被认为缺乏教养、心理不健康;不宜谈论交谈对象的缺点和不足,会令人败兴,产生反感;不要涉及有关交谈对象个人隐私的话题姓名和称呼问题。要记住学生的名字(符合常规、尽量用对方的尊称、入乡随俗),具体说来,要:记住对方;不要差错;不要滥用;使用差异。所谓滥用,包括戏言,用作商业用语,所谓差异,即各国姓名的排列顺序不同。
在大学期间,接受了3年的双语教育,也做了一些相关的研究。
可是当我真正地站在讲台上,正式组织我的双语课的时候,我发现,我真的还没有彻底明白如何才能做一名合格的双语教师。 双语教师作为一个新生事物,和其他新生事物一样,都必须经受住现实的考验。
比如,双语教学对学科目标的损伤、学生对双语课堂的接受程度、母语是否被置于弱势地位等等。 面对以上考验,我认为,作为一名合格的双语教师应该做到以下几点: 1。
在不损伤学科目标的前提下进行双语教学 双语教学不应损伤学科目标,教师应在学生能听懂语言,学会学科知识的前提下进行双语教学。 2。
在学生接受双语课程基础上进行双语教学 在我的第一节双语课上,我给大家讲了我们这节课的性质——数学双语课。讲了什么是双语教学,还讲了怎样上双语课,并举了几个例子。
学生应该首先认识这是数学课,而不是英语课,进而明白自己上的数学课是与众不同的,因为这是数学双语课。 3。
勇于面对社会的质疑 当双语教学成为一个新兴的课堂开始,社会上就存在着这样的质疑:用双语进行教学,母语是否被轻视? 这个质疑是合乎情理的。从事双语研究的各位专家学者应该勇敢的面对这样的质疑,并积极想办法应对。
此外,双语教师应该具有创新精神,打破传统、老套、束缚的教学模式,以一种全新的精神面貌面对社会、面对学生、面对教育教学工作。 诚心为您回答,希望可以帮助到您,赠人玫瑰,手有余香,好人一生平安,有用的话,给个好评吧O(∩_∩)O~。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:4.459秒