my name is tian ming yu.
my frist name follows my father’s first name.ming means bright.my parents want me to be bright and happy .they want me to bing light and happy to others around me .yu is a kind of decoration in ancient china .it’s beautiful and clear.it’s the symbol of rich.it means that i will be happy in the future.my name is full of my parents ‘ wish for me.i love my parents and my name.
thank you.
《现代汉语词典》对翻译的定义: 繁体 飜译 拼音 fān yì 注音 ㄈㄢ ㄧˋ 词语解释 翻译 fān yì ①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:~外国小说ㄧ把密码~出来。
②做翻译工作的人:他当过三年~。词语解释 翻译 fān yì [interpreter] 从事翻译的人 在外交部当翻译 翻译 fān yì (2).指专职翻译工作的人。《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比 汉 人宽些。”
在我国历史上,由于地域辽阔,而且资源众多,与周边国家也存在不少交流,所以,在我国历史上很早就有人从事翻译工作,但却没有正式的教授翻译的学馆或是学校,大都是亲身经历或是口口相传。
早在西周时代,为了方便交流,就有了专管翻译的官员,在当时的文献中称他们为“象寄”,但由于当时人们流动领域的限制,交流的对象仅限于周边的少数民族,所以,翻译的对象也仅限于周边的少数民族语言。
到了汉代,国力增强,中外交流也不断发展,翻译人员不断增加,在当时文献中,译官之类的称呼也在不断增加,可见当时翻译人员的重要性。
唐朝的时候,由于佛教的传播,翻译佛经的人增多,出现了像玄奘这样的大翻译家。
但翻译做为一个正常的机构来说,还是要发展到明代才出现。
明朝时,由于交通工具的大大便利,所以中外交流非常频繁,所以早在开国时期,就设立了专门的翻译机构,当时叫做四夷馆,同时选取了专门人员学习外国语言,以供翻译各国语言之便利。
到了清朝,又将四夷馆改为了四译馆,在1757年又改创了俄罗斯文馆等。
但以上都是一些短期的文馆,没有人重视,再加上当时所招收的人员大都是一些纨绔子弟游手好闲,很难把本就不容易的外语学到手,当时很多人都只是当一个闲差来看待。据说,在一次考试中,学生全部都是零分,即使是老师,只有一名能说几句俄语。当时的这个机构,基本上等同虚设。
直到1861年,中国在经历了几个不公平条约之后,才明白了外语翻译的重要性,于1862年8月,在北京开设了同文馆,并聘请有外籍教师。虽然此后受守旧派的影响,一直是风波重重,但到底还是坚持了下来。
后来,同文馆开始发展光大,完全按正规的学校来办,先后开设了英文、法文等数种语言,而且学制极其严格,一般学生从入学到毕业需要八年时间。直到1901年,同文馆合并入京师大学堂时,还拥有在校学生一百多名。
可见,古人对翻译的需求,是根据其生产力的高下,经济的发展程度以及国力强弱相关的,相对于现在比比皆是的外语学校来说确实逊色很多,但无可否认,古代的翻译和外语学校,在历史发展的进程中,也起到了一定的积极甚至是关键作用。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:3.761秒