注解字音隅(yú) 敷(fū) 笼系(jì) 倭(wō) 堕(duò)髻(jì) 缃(xiāng) 绮(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ)髭(zī)须 著帩(qiào) 踟蹰(chí chú)姝(shū) 宁(nìng)可 共载(zài)不(fǒu)千余骑(jì) 骊(lí)驹(jū) 系(jì)络(luò)马尾鬑鬑(lián)趋(qū)词义〔陌上桑〕:陌:田间的路。
桑:桑林。〔东南隅〕:指东方偏南。
隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。
〔喜蚕桑〕:喜欢采桑。喜,有的本子作“善”(善于、擅长)。
〔青丝为笼系〕:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。
系,络绳(缠绕篮子的绳子)。〔笼钩〕:一种工具。
采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。〔倭堕髻〕:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。
倭堕,叠韵字。〔耳中明月珠〕:耳朵上戴着宝珠做的耳环。
明月珠,一种大个儿的宝珠。〔缃绮〕:有花纹的浅黄色的丝织品。
〔襦〕:短袄,短衣。〔下担捋髭须〕:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。
捋,抚摸。髭,嘴唇上方的胡须。
须:下巴上长的胡子。〔脱帽著帩头〕:把帽子脱下,只戴着纱巾。
古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。
帩头,古代男子束发的头巾。〔少年〕:古义(10-20岁)男〔但〕:只是。
〔坐〕:因为,由于。〔使君〕:汉代对太守、刺史的通称。
〔五马〕:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。
〔踟蹰〕:徘徊不前的样子。现作“踟躇”。
〔姝〕:美丽的女子。〔颇〕:略,稍。
〔谢〕:这里是“请问”的意思。〔宁可〕:愿意。
〔不〕:通假字,通“否”音也为“否”的音。〔一何〕:何其,多么。
〔东方〕:指夫婿当官的地方。〔千余骑〕:泛指跟随夫婿的人。
〔居上头〕:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。
〔何用〕:用什么(标记)。〔骊驹〕:深黑色的小马。
〔骊〕:毛色纯黑的马。〔黄金络马头〕:马头上戴着金黄色的笼头。
络,这里指用网状物兜住。〔鹿卢剑〕:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。
鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。宝剑,荆轲刺秦王 时带的就是鹿卢剑。
〔千万余〕:上千上万(钱)。〔小吏〕:太守府的小官。
有的本子作“小史”。〔朝大夫〕:朝廷上的一种高等文官。
汉代宫名,大夫。大(dà)〔侍中郎〕:出入宫禁的侍卫官。
〔专城居〕:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。
〔为人洁白晰〕:长的皮肤洁白。为人,之人的身材相貌或个性特征。
晰,(皮肤)白净。(考生请注意:洁白晰,有人愿意翻译成清廉,但考试以语文书上注释为标准。)
〔鬑鬑颇有须〕:胡须稀疏而长,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。
颇;稍微。〔盈盈〕:仪态端庄美好。
〔冉冉〕:走路缓慢。〔公府步〕:摆官派,踱方步。
〔殊〕:出色,与众不同,非同一般。〔置辞〕:同“致辞”,即答语。
【古今异义】1.但坐观罗敷(坐),古义;因为。今义;坐下。
2.使君谢罗敷(谢),古义;请问。今义;感谢,道谢。
3.宁可共载不(宁可),古义;愿意。今义;表示选择关联。
【词类活用】1.罗敷善蚕桑 蚕桑,名词作动词;“采桑养蚕”。2.青丝为笼系 系,动词作名词;“络绳”。
3.罗敷前置辞 前,方位名词作动词;“走上前”。
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑, 采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷, 脱帽著帩头。 耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怒怨,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,“问是谁家妹。”“秦氏 有好女,自名为罗敷。”
“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇 有余。 ”“使君谢罗敷,宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何 愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马 尾,黄金络马头,腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小史,二十朝 大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须,盈盈 公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。难道你要背诵么。
汉乐府诗《陌上桑》,属于相和歌辞。
最早记在沈约的《乐志》里,题为《艳歌罗敷行》,到了陈代徐陵的《玉台新咏》,把它题为“日出东南隅行”,一直到宋代郭茂倩编乐府诗集时,才题为《陌上桑》。汉乐府民歌在思想内容上有一个鲜明的特点,即强烈的现实主义精神,许多诗歌作者,都根据自己的生活体验,用诗来反映他们对现实的不满,对理想的追求。
即所谓 “感于哀乐,缘事而发”。一些优秀诗篇还从不同角度,揭露了统治阶级对人民的残酷欺压和剥削,揭露了统治阶级的荒淫无耻。
《陌上桑》就是这样一篇优秀的叙事诗。它通过名叫秦罗敷的女子严辞拒绝当地太守调戏的故事,揭露了封建官吏欺压民女的丑恶面目,歌颂了劳动妇女“威武不能屈,富贵不能淫”的崇高品质,歌颂了罗敷的聪明机智。
全诗原来分作三解。“解”,是音乐术语,古代乐曲演奏告一段落,暂时停歇叫做一解。
“三解”也就是音乐的三个段落。从诗歌来讲也就是三段。
第一段头四句“日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷”。
这四句说,太阳升起在东方,照到我们秦家的阁楼上。 我们秦家有个名叫罗敷的女子,是个非常美丽动人的姑娘。
这几句是作者介绍罗敷的姓名及她的美貌。极写罗敷之美。
“罗敷喜蚕桑,采桑东南隅。”这两句既是交代罗敷热爱劳动,又为下文太守调戏罗敷在情节上作引渡。
接下来十四句,作者极力夸耀罗敷的美貌。先正面描摹她服饰盛妆之美。
“青丝为笼系,桂枝为笼钩”二句,写她所携、所用器具之美。一支放桑叶的竹篮子是用青丝做的络绳,用桂枝做的提柄,给人一种精细、香洁之感。
“缃绮为下裙,紫绮为上襦。”是写她所着上衣之美,上身穿的是紫色花纹的丝绸短袄,下面系的是黄色花纹的丝裙,给人的感觉是素雅、高洁,落落大方。
“头上倭堕髻,耳中明月珠。”是写她头饰发型之美。
头上挽着一个堕马髻,耳下挂着两个明月珠,给人的感觉是新颖、华美。这里用的是绿叶衬红花的手法。
罗敷究竟怎么美暂且不说,单说她所用的、所穿的、所戴的就和别人不一样。这里作者想夸耀一番罗敷的美貌,可一个字也没正面描绘她的美丽,如眼睛怎么样,嘴巴怎么样?像有些笨拙作家那样写樱桃小口,柳叶眉,脸似满月,腰像杨柳,闭花羞月,沉鱼落雁之美等。
他这是用罗敷自身的衣物,穿的、用的来衬托她的形象之美。这种绿叶衬红花,从侧面加以烘托的手法,会诱发读者的审美联想,根据各自求美理想去填补空白。
接着用行者、少年、耕者三种人见到罗敷后的反映,如醉如痴的形状,从侧面烘托罗敷之美。下面八句比上面六句写的更为省略,说赶路的人看见罗敷也会惊讶的放下担子捋胡须一睹尊容而忘记了赶路。
那些少年男子看见罗敷,则是下意识的摘下帽子,整理起自己的头巾,也是想借机多看几眼罗敷。少年为什么脱下帽子整理自己的头巾呢?这是看罗敷美貌以后下意识的动作,唯恐自己的打扮不整齐被罗敷看不起。
“耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷”。
这是说,耕地的人忘记了犁田,锄地的人忘记了锄草,他们回家后都自相埋怨,埋怨什么呢?只是因为观看罗敷而耽误了田里的工作。 这几句写的十分省略,作者描绘罗敷的美貌却没在她身上花一个字,只是极力夸张罗敷之美对旁人所起的强烈震动。
这一震动使“行者”、“少年”、“耕者”、“锄者”等都失魂落魄,忘乎所以。“下担捋髭须”,是慈和年长之人对罗敷所流露出的喜爱之情。
“脱帽著帩头”,是同龄少年下意识的卖弄自己,以期引起对方关注的爱慕之情。 “忘犁”“忘锄”者,是被罗敷的美貌所征服,一时忘乎所以的惊讶之情。
身份、年龄的差别,使他们的表情各异,但有一点是共同的,即任何人都不能不为罗敷的美貌所动。可见罗敷美到极点了。
读完这段,我们虽对罗敷的容貌没有一个明晰具体的感受印象,仍不知罗敷长的什么样,但她的美丽非凡是十分可信的。 这样我们就会把脑海中对美丽女子的记忆、印象全部调动搜集起来,而演义到罗敷身上,对她的容貌进行最充分、最完美的联想。
晚唐诗评家司空图在《诗品》中说:“诗歌有一种境界,是不著一字尽得风流”。《陌上桑》对罗敷美貌之神妙写法,就是不写一个美字,却能获得十分巧妙的效果的写法。
这一段,作者重点夸张了罗敷的美貌。这里既是塑造罗敷的形象,又为第二段太守调戏罗敷在情节上作了铺垫,起到引子作用。
第二段写罗敷拒婚。作者采用对话的形式来展示罗敷与使君的斗争,这是一场侮辱与反侮辱的斗争。
“使君从南来,五马立踟蹰”。 当地有个太守坐车经过陌(大陆)上,看到罗敷以后也像“行者”、“少年”一样,被罗敷的美貌吸引住了,便命令赶车的把马停住。
“五马立踟蹰”,也可以从另外角度理解,罗敷太美了,连马见了也徘徊不前了。从这一角度理解,我认为会更好些,可以更加突出罗敷的美丽,更加显示出这首诗的夸张手法,而且更加体现出这首诗的民间色彩。
民间经常有这样的说法,现在北方人说书,描写某某人的美貌还常说,“人见了不走,鸟见了不飞”,不肯前进,留步瞻仰。使君跟行者、少年、耕者、锄者是不同。
这个文言文出自《乐府诗集》。
一名“艳歌罗敷行”,乐府诗,是汉代著名民间敍事诗。它敍述了一个太守调戏采桑女子罗敷而遭到严词斥责的故事,被选入教材。
日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。 青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。湘绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著〈巾肖〉头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝? “秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?” “二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?” 罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹; 青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。 为人洁白晰,鬓鬓颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。 坐中数千人,皆言夫婿殊。”
.语译. 太阳高挂在东南方,照到了我秦氏的楼房。秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷。
罗敷喜欢养蚕和采桑,采桑来到了城南。用青丝做篮子上的绳络,用桂枝做篮子上的提柄。
头上梳著倭堕髻,耳上挂著明月珠。杏黄的绫罗做下裙,紫色的绫罗制短袄。
当路上行人看到了罗敷,就放下担子抚摩髭须。当少年看到了罗敷,就脱下帽子整理发巾。
使耕田的忘了犁耙,使锄地的忘了锄头。 回家都抱怨妻子丑陋,只因为多看了罗敷一眼。
太守从南方过来,五匹马都停下了脚步。太守派个小吏前往,请问是谁家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷。
请问罗敷今年几岁?二十还不足,十五却有余。太守请问罗敷,能和我同生一车走吗?罗敷亲自上前回答:太守怎麽这麽傻!太守有自己的妻子,罗敷有自己的丈夫。
东方出现了一千多车骑,我的夫婿就在最前头。用什麽来辨识我的丈夫,那骑著白马有黑马跟随的。
马尾上系著青丝绳,马头上罩著黄金络。腰中佩著鹿卢剑,可值千万余。
十五岁做了府中的小吏,二十岁在朝为大夫。三十岁官拜侍中郎,四十岁做了一城的太守。
他有洁白的皮肤,脸上略长一些髭须。 在公所中迈著方步,在府衙里慢慢走踱。
在座有几千人,都说我的丈夫特殊。 .赏析. 这是一首流传民间的故事诗。
叙述秦罗敷美艳动人,众人为她倾倒。连太守也想追求她,但因罗敷有夫,而予以拒绝了。
它最早著录於宋书乐志,题为《艳歌罗敷行》。 据宋书的原注说:「三解。
前有艳词曲,后有趋。」(按:解是乐歌的段落。
一解犹言一章。艳词曲犹前奏,趋犹尾声。)
玉台新咏辑录时,题为《日出东南隅行》。而乐府诗集则又题为《陌上桑》。
据崔豹古今注:「陌上桑者,出秦氐女子。秦氐邯郸人,有女名罗敷,为邑人千乘王仁妻。
王仁后为赵王家令。罗敷出,采桑於陌上,赵王登台,见而悦之,因置酒欲夺焉。
罗敷巧弹筝,乃作陌上桑之歌以自明,赵王乃止。」不过,我们看崔豹的本事和原诗的内容也不甚符合,恐怕是后来衍生的传说。
全诗分成三解(段),第一段夸饰罗敷的发型、衣饰以及罗敷采桑时所用的篮子之洁美。 以致引起众人对她的喜爱。
诗中首二句「日出东南称,照我秦氐楼」恐怕是歌者对於听众的开场白,所以用第一人称的口吻,藉以引起下文,这是民间歌谣特有常用的风格。这首诗大概也是用讲唱的方式予以表现出来。
至於诗中的主角秦罗敷也是民谣中惯用的美女姓名。如古诗焦仲卿妻有「东家有贤女,自名秦罗敷。
」又汉书昌邑哀王传:「严延年……女罗紨,前为故王妻」。周寿昌汉书注校补:「罗紨即罗敷,古美人名,故汉女子多取为名。
」倭堕也作 鬌、逶迤。萧子显的《日出东南隅行》中有「逶迤梁家髻」的句子,他用「梁家髻」来诠释「倭堕髻」。
按;后汉书梁冀传:「冀妻孙寿……色美而善为妖态,作愁眉,啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑。 」李贤注引风俗通说:「堕马髻者,侧在一边……始自冀家所为,京师翕然皆放效之。
」崔豹古今注别说:「倭堕髻,一云堕马之余形也。」照这样看来,倭堕髻有些类似现代女人的发式,马尾型,只是略偏一旁而已。
明月是珠宝名。楚辞九章沙江:「被明月兮佩宝璐」之句。
从「青丝为笼系」以下六句,都在夸饰秦罗敷的衣饰之华美以及发型与手持物件等。之所以如此安排,用意在以此烘托主人公的突出。
这也是民歌中惯用的手法。如《羽林郎》的描写胡姬,《焦仲卿妻》的刻划刘兰芝等皆是。
谢谢请给我一个好评。
原文 日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。 使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝。“秦氏有好女,自名为罗敷。”
“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷,“宁可共载不?” 罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。
译文 太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。 秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。
罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。
太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。
小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”
太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?” 罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。 (丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。
凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。 他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。
(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:3.119秒