英雄的心中豪情万丈,
向着王座毅然启航。
艰险满途,无畏无憾。
王冠亦是千斤重担,
当仁不让,无暇细算,
将它戴在天才的头颅上,
轻松适称,有如花冠。
纵然山高路险,
仍一往无前,攻无不陷;
纵然荆棘满途,
亦能将前路洞悉明辨……
欢乐的时光就在前面,
万众齐声呼唤,
万事就此改变……
英雄傲立人间,
管它什么命运预言,
管它什么强敌作乱,
死且不惧又何畏征战!
世人疑猜,惊叹——
他们只会冷眼观看……
在这卑污的世间,
凡夫们只会索取恩典。
将荣华分享给亲近之人吧,
唯有整个帝国才配装在他的心间。
高声颂扬吧!
英雄的辉煌已然四海传遍。
此世间,荣华有时尽;
任谁人,末日终难免!
PS:这是歌德为拿破仑写的!
贝多芬的《英雄》交响曲就是写给他的.
金戈铁马,战争风云,枪林弹雨,耳边潇洒。
你——一只凶猛的法兰西雄狮,你的吼声足以让整个十九世纪为之震惊。
可怕的睡狮,可怕的沉默,你靠战争羸得权力,靠权力羸得和平,没有人比你更懂得兵强与心而不强与力的施兵之道。
你是正义的撼卫者,灵魂似星宿——高瞻远瞩。你战争的足迹让我为之倾倒,没有别的任一种力量更能让我能你从心灵迸出的感情那般赤烈豪放。你不会叫嚣着争锋群雄,自会用另一种武器把它这些差距削平——心灵。
义胆雄风,力挽狂澜,不足以形容你的威猛。泰山崩与前而心不惊,猛增虎趋于后而色不变,也不能概全你的英雄之本色。不在沉默里等待机遇的青睐,却在无希望的形势里奋力抗争,不到关键怎堪言败?一个战争的胜利,另一个开启的端倪——
军事的天才,战争的骑士。成也战争,败也战争。
终究,滑铁卢兵车扬起的硝烟泯灭了——你的英名——那里倒下了法国的巨旌。
横眉行踏里斗,世界给你呼声停息了,你变得像劫后的颓坯那般深沉安宁,灵魂流放在荒凉的岛屿上,与你相对的是无语的星辰,还有大海无限的苍茫。
从此,那个岛屿,那个时代,那个海岸的渔火,记住了你——
拿破仑。
玛格丽特偷了拿破仑的烟斗
玛格丽特偷了拿破仑
最喜爱的烟斗
拿破仑有枪
玛格丽特很害怕
于是 就把拿破仑的烟斗
藏在自己的画上
后来 这幅画被人送去参加
一个乡村画展
画展上 有人向法庭告密
说拿破仑丢了一个世纪的烟斗
终于有了线索
玛格丽特是名窃贼
法官找到玛格丽特取证
玛格丽特说 法官先生
你一定认识那个叫烟斗的东西
可我这个烟斗名字叫做并非烟斗
烟斗和并非烟斗是不同的两个家伙
请尊敬的法官做出公正的判决
法官找遍了整个法兰西的宪法
也为未能找出定罪的依据
玛格丽特被宣布无罪
从那以后 法兰西除了
拿坡仑的烟斗之外
又多了一个玛格丽特的并非烟斗
玛格丽特一时成了塞纳河畔英雄
巴黎城都在议论着并非烟斗
然而 就在此时
在巴黎的一间小屋里
一位哲学家正被[词和物]折磨得死去活来
那天 早晨醒来
他推开了封闭已久的窗户
就在这一瞬间
玛格丽特和并非烟斗
出现在他窗前
哲学家顿时欣喜若狂
他来不及换下睡衣
就发疯地跑到巴黎的大街上
然后 不住地见人就说
巴黎醒了
欧洲醒了
世界醒了
玛格丽特已向古希腊发出警告
并非烟斗会让流淌了几千年的幼发拉底河
从此断流
上帝已死
人也将死
世界将在死亡中
重新诞生
那一年是1966年
说话的人叫福柯
那一年我还没出生
所以我不知道福柯
欧洲 在这块广袤的土地上 雄鹰在傲视,群雄在角逐 革命,革命吧 打掉一切的窠臼 摧毁腐朽的一切 来吧!伟大的战士 为了美好与幸福 勇敢的冲锋 战争!战争 就让鲜血来洗涤一切的肮脏吧 你是伟大的战士,你是无畏的革命者 你是欧洲的雄鹰,你是世界的骄傲 华宝贵你可曾安逸 至高荣誉你何曾心动 革命!革命 要取缔一切的窠臼,要劈出斩新的道路 那里是幸福、是民主、是自由 万花儿开放,百鸟儿争鸣 而你却在孤独的小岛上,郁郁而终。
希望对你有帮助:普希金《拿破仑》奇异的命运已告终结, 伟大的人物明星殒灭, 拿破仑的严酷时代, 已经无可奈何的沉落。
逝去了,胜利的骄子, 遭受审判的执政者, 他受到天下人的放逐, 已是后代崛起的时刻。 他用血泊染成的记忆, 将久久的遍布于世界, 赫赫英名庇护着你, 安息在浩渺的烟波…… 这陵墓何等雄伟壮阔, 安置你遗骸的灵柩上, 人民的憎恨已熄灭, 而不朽之光却在闪烁。
在屈辱的土地上空, 你的鹰鹫飞翔了多久? 多少王国相继沦陷, 任霹雳残暴摧枯拉朽。 听凭宿命力量的驱遣, 战旗呼啸,灾祸横流, 你把强权专制的重轭, 压在大地子孙的肩头。
当世界从奴役中觉醒, 当希望的霞光照亮, 高卢人用愤怒的巨手, 推翻了腐朽的偶像; 当国王的肮脏尸体, 横陈在暴动的广场, 不可避免的伟大节日—— 自由的节日大放光芒—— 愤怒的人民掀起风暴, 你却预见到绝妙机会, 不顾人民的崇高希望, 你竟然蔑视整个人类。 只相信毁灭性的幸福, 你无畏的心如狂如醉, 受了专制制度的诱惑, 你迷恋玄虚幻灭的美。
你安抚变革中的人民, 平息他们幼稚的激狂, 新生的自由变得哑然, 突然丧失了他的力量。 奴隶簇拥你踌躇满志, 实现了你权力的愿望, 你用桂叶缠绕起锁链, 把民军们驱上了战场。
法兰西虽然获得荣耀, 却忘了她远大的抱负, 只能用不自主的目光, 望着她那辉煌的耻辱。 你把剑带进盛大宴会, 一切都像你拜倒欢呼, 欧罗巴毁了,阴惨的梦 在他的头顶上空漂浮。
巨人扬起可耻的尊容, 踏上了欧罗巴的前胸, 蒂尔希特!(罗斯人 听到它已经不再惊恐) 蒂尔希特使傲岸英雄 最后一次域外扬名; 和平乏味,安宁冷清, 幸运儿的心又在激动。 是谁蛊惑了你?狂人! 谁竟使奇才目光短浅? 你怎不理解罗斯人的心? 徒然有胆略见识高远! 未能预料熊熊的烈焰, 你幻想我们罗斯人民, 又把天赐的和平企盼; 待猜透我们为时已晚。
俄罗斯,惯战的女王, 你把古老的权利记牢! 熄灭,奥斯特利兹太阳! 伟大的莫斯科,燃烧! 另一个时代已经到来, 短暂的耻辱一笔勾销! 决死战是我们的协定! 俄罗斯,为莫斯科祈祷! 他伸出了冻僵的双手, 抓住自己铁的冠冕, 他完了,他终于完了, 目睹眼前无底的深渊。 雪地上到处都是血迹, 欧洲的民军匆匆逃窜, 融雪宣告他们的覆灭, 敌人的踪迹随即消散。
天下沸腾,狂飙漫卷, 欧罗巴挣脱了锁链, 万民的诅咒飞向暴君, 讨伐的吼声雷鸣一般。 巨人看见了复仇女神, 看见人民在挥舞铁拳: 暴君阿,重重的屈辱, 都要如数的找你清算。
他往日的贪得无厌, 以及出奇制胜的凶残, 换来流放的心情苦闷 和异国天空下的孤单。 寻访囚徒的炎热小岛, 将有来自北方的帆船, 游人会在一处岩壁 刻下宽容和解的语言。
在这里极目远望海浪, 囚徒曾想起刀剑齐鸣, 想起北国冰冻的恐慌, 想起他的法兰西天空。 他在荒岛上有时忘了 王位、后世以及战争, 独自,独自想着爱子, 心里感到凄楚、沉痛。
如今什么人心胸褊狭, 甘愿承受可耻的骂名, 才会发出轻率的谴责, 去惊扰他废黜的亡灵! 阿,他为俄罗斯人民 指出了崇高的使命, 给世界以永恒的自由, 是他放逐生涯的遗赠。 致大海 再见吧,自由奔放的大海! 这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪, 和闪耀着娇美的容光。
好象是朋友的忧郁的怨诉, 好象是他在临别时的呼唤, 我最后一次在倾听 你悲哀的喧响,你召唤的喧响。 你是我心灵的愿望之所在呀! 我时常沿着你的岸旁, 一个人静悄悄地,茫然地徘徊, 还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤! 我多么热爱你的回音, 热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响, 还有那黄昏时分的寂静, 和那反复无常的激情! 渔夫们的温顺的风帆, 靠了你的任性的保护, 在波涛之间勇敢地飞航; 但当你汹涌起来而无法控制时, 大群的船只就会被覆亡。
我曾想永远地离开 你这寂寞和静止不动地海岸, 怀着狂欢之情祝贺你, 并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,—— 但是我却未能如愿以偿! 你等待着,你召唤着……而我却被束缚住; 我的心灵的挣扎完全归于虚枉: 我被一种强烈的热情所魅惑, 使我留在你的岸旁。…… 有什么好怜惜呢?现在哪儿 才是我要奔向的无忧无绿虑的路径? 在你的荒漠之中,有一样东西 它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的坟墓…… 在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的, 是一些威严的回忆; 拿破仑就在那儿消亡。 在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样, 另一个天才,又飞离我们而去, 他是我们思想上的另一位君王。 为自由之神所悲泣着的歌者消失了, 他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧: 哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。 你的形象反映在他的身上, 他是用你的精神塑造成长: 正像你一样,他威严、深远而阴沉, 他像你一样,什么都不能使他屈服投降。
世界空虚了……大海洋呀, 你现在要把我带到什么地方? 人们的命运到处都是一样: 凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫: 或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。 哦,再见吧,大海! 我永不会忘记你庄严的容光, 我将长久地,长久地 倾。
拿破仑经典名言 在这个世界上 无一人可以与他相提并论 拿破仑是在向世界证明,经过多少世纪之后,恺撒和亚历山大终于后 继有人。
——司汤达 不想当将军的士兵不是一个好士兵——拿破仑 我成功,因为志在要成功,未尝踌躇--拿破仑 没有机会!这真是弱者的最好代词--拿破仑 不以小事为轻,而后可以成大事--拿破仑 人生的光荣,不在永不失败,而在于能够屡败屡起--拿破仑 达到重要目标有二个途径——势力与毅力,势力只是少数人所有,但坚韧不拔的毅力则多数人均可拥有。它沉默的力量随着时间发展而至无可抵抗--拿破仑 行军就是战争 --拿破仑 在我的字典中,没有“不可能”这样的字眼--拿破仑 拿破仑在征俄惨败时说过一句名言:“ 从伟大崇高到荒谬可笑,其间只相差一步”--拿破仑 我以为负恩是人类最大的缺点--拿破仑 在我死后仍将足以鼓舞千秋万代的青年--拿破仑 女人是无常多变的,好运也是--拿破仑 精神胜于武力--拿破仑 统帅的高明之处在于他智力上的素质:洞察力、远见、计算、果断、口才、对人性的了解。
不过这些也都是使人们在文职中辉煌的素质。要是只要凭臂力和勇敢就能当统帅, 任何英勇的士兵都可以统帅三军了。
如今,武力屈从于道义,佩刀的人拜倒在有才能、有学识的人脚下--拿破仑。
歌德的有不少:那些新闻记者、史学家和诗人,花费了诸多力气造就的带满光环的拿破仑,在此书无可争议的史实面前,显得如此苍白无力。
不过,拿破仑的伟大形象,却因此更加明朗。我们不得不承认,真实才是最有说服力的,只有勇敢的人才敢于把它说出来。
路德维希版拿破仑传里面的一首诗,也是歌德写的: 胸怀智勇者,无所畏恐, 轻捷地步向通往王座之路, 明知险阻重重偏向上攀登; 皇冠千斤重,他不予掂量, 坚定有镇静,兴冲冲向头部压去, 怡然自得,视之如桂冠。 这就是你的作为: 篷山之外,遥不可攀者, 你却能悄悄地据为己有; 前途障碍多多 你明辩,你思索,你了如指掌, 时机一到,你应运而起,从此发生了这一切…… 敌人以战争与死亡,从国内外夹攻, 内忧外患仍频,你却岿然屹立…… 世人无不惊愕,议论纷纷, 他们满脑袋胡思乱想,。
一个奇异的命运终了,
伟大的人已经失去。
在暗淡的囚居中,沉没了
惊人的拿破仑世纪。
战争的常胜宠儿,
受谴责的统治着去了,
去了,被全世界放逐的人,
继承你的时候已经来到。
世人会长久地,长久地,
留下你血写的记忆,
你为光辉的生命笼罩着
在荒凉的海波上安息。。。。。。
啊,多么壮观的墓场!
在你的骨灰安息在瓮上
人民的憎恨也随着熄了,
而你将闪着不朽的光芒。
还有谁,胸怀异常偏狭
让我们羞退这样的小人)
在今天,还想以无理的谴责
烦扰他废黜的阴魂!
赞扬吧!他给俄罗斯人民
指出了崇高的命运;
在幽暗的流放里,他死了,
却把永恒的自由遗给世人。
普希金《拿破仑》奇异的命运已告终结, 伟大的人物明星殒灭, 拿破仑的严酷时代, 已经无可奈何的沉落。
逝去了,胜利的骄子, 遭受审判的执政者, 他受到天下人的放逐, 已是后代崛起的时刻。 他用血泊染成的记忆, 将久久的遍布于世界, 赫赫英名庇护着你, 安息在浩渺的烟波…… 这陵墓何等雄伟壮阔, 安置你遗骸的灵柩上, 人民的憎恨已熄灭, 而不朽之光却在闪烁。
在屈辱的土地上空, 你的鹰鹫飞翔了多久? 多少王国相继沦陷, 任霹雳残暴摧枯拉朽。 听凭宿命力量的驱遣, 战旗呼啸,灾祸横流, 你把强权专制的重轭, 压在大地子孙的肩头。
当世界从奴役中觉醒, 当希望的霞光照亮, 高卢人用愤怒的巨手, 推翻了腐朽的偶像; 当国王的肮脏尸体, 横陈在暴动的广场, 不可避免的伟大节日—— 自由的节日大放光芒—— 愤怒的人民掀起风暴, 你却预见到绝妙机会, 不顾人民的崇高希望, 你竟然蔑视整个人类。 只相信毁灭性的幸福, 你无畏的心如狂如醉, 受了专制制度的诱惑, 你迷恋玄虚幻灭的美。
你安抚变革中的人民, 平息他们幼稚的激狂, 新生的自由变得哑然, 突然丧失了他的力量。 奴隶簇拥你踌躇满志, 实现了你权力的愿望, 你用桂叶缠绕起锁链, 把民军们驱上了战场。
法兰西虽然获得荣耀, 却忘了她远大的抱负, 只能用不自主的目光, 望着她那辉煌的耻辱。 你把剑带进盛大宴会, 一切都像你拜倒欢呼, 欧罗巴毁了,阴惨的梦 在他的头顶上空漂浮。
巨人扬起可耻的尊容, 踏上了欧罗巴的前胸, 蒂尔希特!(罗斯人 听到它已经不再惊恐) 蒂尔希特使傲岸英雄 最后一次域外扬名; 和平乏味,安宁冷清, 幸运儿的心又在激动。 是谁蛊惑了你?狂人! 谁竟使奇才目光短浅? 你怎不理解罗斯人的心? 徒然有胆略见识高远! 未能预料熊熊的烈焰, 你幻想我们罗斯人民, 又把天赐的和平企盼; 待猜透我们为时已晚。
俄罗斯,惯战的女王, 你把古老的权利记牢! 熄灭,奥斯特利兹太阳! 伟大的莫斯科,燃烧! 另一个时代已经到来, 短暂的耻辱一笔勾销! 决死战是我们的协定! 俄罗斯,为莫斯科祈祷! 他伸出了冻僵的双手, 抓住自己铁的冠冕, 他完了,他终于完了, 目睹眼前无底的深渊。 雪地上到处都是血迹, 欧洲的民军匆匆逃窜, 融雪宣告他们的覆灭, 敌人的踪迹随即消散。
天下沸腾,狂飙漫卷, 欧罗巴挣脱了锁链, 万民的诅咒飞向暴君, 讨伐的吼声雷鸣一般。 巨人看见了复仇女神, 看见人民在挥舞铁拳: 暴君阿,重重的屈辱, 都要如数的找你清算。
他往日的贪得无厌, 以及出奇制胜的凶残, 换来流放的心情苦闷 和异国天空下的孤单。 寻访囚徒的炎热小岛, 将有来自北方的帆船, 游人会在一处岩壁 刻下宽容和解的语言。
在这里极目远望海浪, 囚徒曾想起刀剑齐鸣, 想起北国冰冻的恐慌, 想起他的法兰西天空。 他在荒岛上有时忘了 王位、后世以及战争, 独自,独自想着爱子, 心里感到凄楚、沉痛。
如今什么人心胸褊狭, 甘愿承受可耻的骂名, 才会发出轻率的谴责, 去惊扰他废黜的亡灵! 阿,他为俄罗斯人民 指出了崇高的使命, 给世界以永恒的自由, 是他放逐生涯的遗赠。 致大海 再见吧,自由奔放的大海! 这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪, 和闪耀着娇美的容光。
好象是朋友的忧郁的怨诉, 好象是他在临别时的呼唤, 我最后一次在倾听 你悲哀的喧响,你召唤的喧响。 你是我心灵的愿望之所在呀! 我时常沿着你的岸旁, 一个人静悄悄地,茫然地徘徊, 还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤! 我多么热爱你的回音, 热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响, 还有那黄昏时分的寂静, 和那反复无常的激情! 渔夫们的温顺的风帆, 靠了你的任性的保护, 在波涛之间勇敢地飞航; 但当你汹涌起来而无法控制时, 大群的船只就会被覆亡。
我曾想永远地离开 你这寂寞和静止不动地海岸, 怀着狂欢之情祝贺你, 并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,—— 但是我却未能如愿以偿! 你等待着,你召唤着……而我却被束缚住; 我的心灵的挣扎完全归于虚枉: 我被一种强烈的热情所魅惑, 使我留在你的岸旁。…… 有什么好怜惜呢?现在哪儿 才是我要奔向的无忧无绿虑的路径? 在你的荒漠之中,有一样东西 它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的坟墓…… 在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的, 是一些威严的回忆; 拿破仑就在那儿消亡。 在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样, 另一个天才,又飞离我们而去, 他是我们思想上的另一位君王。 为自由之神所悲泣着的歌者消失了, 他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧: 哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。 你的形象反映在他的身上, 他是用你的精神塑造成长: 正像你一样,他威严、深远而阴沉, 他像你一样,什么都不能使他屈服投降。
世界空虚了……大海洋呀, 你现在要把我带到什么地方? 人们的命运到处都是一样: 凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫: 或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。 哦,再见吧,大海! 我永不会忘记你庄严的容光, 我将长久地,长久地 倾听你在黄昏时分地。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:0.191秒