Thoughts in the Silent Night --- Li Bai Beside my bed a pool of light--- Is it hoarfrost on the ground? I lift my eyes and see the moon, I bend my head and think of home. 静 夜 思 - 李 白 床 前 明 月 光 , 疑 是 地 上 霜 。
举 头 望 明 月 , 低 头 思 故 乡 。 In the Rainy Season of Spring --- Du Mu It drizeles endlessly during the rainy season in spring, Travellers along the road look gloomy and miserable. When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms. 清 明 --- 杜 牧 清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂。
借问酒家何处有, 牧童遥指杏花村。 The Gully of Twittering Birds --- Wang Wei Idly I watch the cassia petals fall; Silent the night and empty the spring hills; The rising moon startles the mountain birds; Which twitter fitfully in the spring gully. 鸟 鸣 涧 --- 王 维 人 闲 桂 花 落, 夜 静 春 山 空。
月 出 惊 山 鸟, 时 鸣 春 涧 中。 Bed in Summer Robert Louis Stevenson In winter I get up at night And dress by yellow candle-light. In summer, quite the other way, I have to go to bed by day. I have to go to bed and see The birds still hopping on the tree, Or hear the grown-up people's feet Still going past me in the street. And does it seem hard to you, When all the sky is clear and blue, And I should like so much to play, To have to go to bed by day? 夏之眠 冬日里我夜里起床, 借着昏黄的烛光穿衣裳。
夏日里可不一样, 我不得不白日里就睡觉上床。 小鸟儿仍在树上蹦蹦跳跳, 大人们的脚步声 还在大街上回响, 我却得早早睡觉上床。
天空还是那么蔚蓝,明亮, 我多么想嬉戏,玩耍, 你是否觉得 这时候就睡觉难入梦乡? Morning I love to wake to each new day, And brush my dreams Of night away, And look out through my window wide To see what weather is outside, And wonder what exciting thing This shining, un-used day Will bring. 清 晨 我喜欢醒来迎接每一个清晨, 轻松抖落一夜的梦尘, 从窗口向外眺望远处, 广茅的天地是否晴空无云, 想象何等激动人心的事 这灿烂崭新的一天将献呈。 A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界, 从一朵野花看到一个天堂, 把握在你手心里的就是无限, 永恒也就消融于一个时辰。
Wait Music is going on Missing is up and down The rain is heavy The light is weak The gril in bed Crowed her body into a little bud For its water has lost Will the guy be back How long will the wait be spread I will be whose Who will be mine 音乐正在播放 思念随之荡漾 大雨磅砣 灯光昏黄 女孩在床上 蜷缩成一个花蕾 因为花蕾失去了水 那个男人还会回来吗 等待还需多久 我将属于谁 谁又将属于我。
The DaffodilsI wander'd lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host , of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky way,They stretch'd in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gayIn such a jocund company!E gaze –and gazed –but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.翻译、、水仙威廉·华兹华斯独自漫游似浮云,青山翠谷上飘荡;一刹那瞥见一丛丛、一簇簇水仙金黄;树荫下,明湖边,和风吹拂舞翩跹。
仿佛群星璀璨,沿银河闪霎晶莹;一湾碧波边缘,绵延,望不尽;只见万千无穷,随风偃仰舞兴浓。花边波光潋滟,怎比得繁花似锦;面对如此良伴,诗人怎不欢欣!凝视,凝视,流连不止;殊不知引起悠悠情思;兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;蓦地花影闪心扉,独处方能神往;衷心喜悦洋溢,伴水仙、舞不息。
一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊
一曲新词酒一杯,
I compose a new song and drink a cup of wine
去年天气旧亭台。
In the bower of last year when weather is as fine.
夕阳西下几时回。
When will you come back like the sun on the decline?
无可奈何花落去,
Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.
似曾相识燕归来。
Vaguely I seem to know the swallows come again.
小园香径独徘徊。
Loitering on the garden path, I alone remain.
二、《蝶恋花.庭院深深深几许》——宋.欧阳修
庭院深深深几许?
Deep, deep the courtyard where he is, so deep.
杨柳堆烟,
It's veiled by smoke like willows heap on heap.
帘幕无重数。
By curtain on curtain and screen on screen.
玉勒雕鞍游冶处,
Leaving his saddle and bridle, there he has been
楼高不见章台路。
Merry-making, from my tower his trace can't be seen.
雨横风狂三月暮,
The third moon now, the wind and rain are raging late;
门掩黄昏,
At dusk I bar the gate,
无计留春住。
But I can't bar in spring.
泪眼问花花不语,
My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring
乱红飞过秋千去。
An answer. I see red blooms fly over the swing.
扩展资料
《浣溪沙.一曲新词酒一杯》是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,启人神智,耐人寻味。
词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。词中无意间描写的现象,往往含有有哲理的意味,启迪人们从更高层次思索宇宙人生问题。词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄。
我的世界不允许你的消失,不管结局是否完美.No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.爱情是一个精心设计的谎言 Love is a carefully designed lie.承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见 Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.凋谢是真实的 盛开只是一种过去 Fading is true while flowering is past 为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我.Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of。
爱情…在指缝间承诺 指缝….在爱情下交缠.Love ,promised between the fingers Finger rift,twisted in the love 如果你为着错过夕阳而哭泣,那么你就要错群星了 If you weeped for the missing sunset,you would miss all the shining stars 感受梦的火焰,感觉飞舞瞬间,当一切浪漫遥远,永恒依然 to feel the flame of dreaming and to feel the moment of dancing,when all the romance is far away,the eternity is always there 没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁.No one indebted for others,while many people don't know how to cherish others.永远不是一种距离,而是一种决定。Eternity is not a distance but a decision.在回忆里继续梦幻不如在地狱里等待天堂 Dreaming in the memory is not as good as waiting for the paradise in the hell Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。
At the touch of love everyone becomes a poet.每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。Look into my eyes - you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。
Distance makes the hearts grow fonder.距离使两颗心靠得更近。I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。
If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。Love is a vine that grows into our hearts.爱是长在我们心里的藤蔓。
If I know what love is, it is because of you.因为你,我懂得了爱。Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。
Love never dies.爱情永不死。The darkness is no darkness with thee.有了你,黑暗不再是黑暗。
We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。There is no remedy for love but to love more.治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。
When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂就不是爱了。A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻。
Love is blind.爱情是盲目的。Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。
The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。Brief is life, but love is long.生命虽短,爱却绵长。
Who travels for love finds a thousand miles not longer than one.在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。
Take away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。My heart is with you.我的爱与你同在。
I miss you so much already and I haven't even left yet!尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想!I'll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you. 无论你身在何处,无论你为何忙碌,我都会在此守候。
Passionate love is a quenchless thirst.热烈的爱情是不可抑制的渴望。The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。
One word frees us of all the weight and pain in life.That word is love. 有一个词可以让我们摆脱生活中所有的负担和痛苦,那就是"爱情"。Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。
Love is hard to get into, but harder to get out of.爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。Love is a light that never dims.爱是一盏永不昏暗的明灯。
May your love soar on the wings of a dove in flight.愿你的爱乘着飞翔的白鸽,展翅高飞。She who has never loved, has never lived.人活着总要爱一回。
Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。
Precious things are very few in this world. That is the reason there is just one you.在这世上珍贵的东西总是罕有,所以这世上只。
梦 想 Hold fast to dreams, Forif dreams die, Life is a broken-winged bird, That cannot fly. Hold fast to dreams, For when dreams go, Lifo is a barren field, Frozen with snow. 紧紧地抓住梦想 因为一但梦想破灭 人生将是断翅的鸟 再也不能飞翔 紧紧地抓住梦想 因为一旦梦想小时 人生犹如一片荒原 终年雪地冰天 。
Fair shepherdesses:美丽的牧羊女们 Let garlands of sad yew Adorn your dainty golden tresses. 让那紫杉木花环,装饰你秀美的卷发 I, that loved you, and often with my quill 我,爱你们的人,也常是用这羽茎 Made music that delighted fountain, grove, and hill: 演奏音乐使山泉,树木和小山高兴 I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace. 而我,你们深爱的人,被你甜蜜而简朴的拥抱 (Yea, with a thousand rarer favours) would vouchsafe to grace, (是的,以成千珍贵的宠爱) 将赐予优雅 I, now must leave you all alone, of love to pain: 我现在不得不离你们而去,并因爱而痛苦 And never pipe, nor never sing again. 再也不吹起我的风笛,也再不放歌 I must, for evermore, be gone. 我不得不永远地离开 And therefore bid I you 因此我要祝福你 And every one, 以及每一个人 Adieu. 再见 。
.When You Are Old When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire, Take down this book And slowly read, And dream of the soft look Your eyes had once, And of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you.And loved the sorrows of your changing face; And beding down beside the glowing bars,Murmur, A little sadly, How love flied And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.当你老了 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;。
..How I wish (Originally in Chinese) How I wish that I could become a white cloud,Drifting to the wide hill top of my home town.How I wish that I could become a light breeze,Conveying the gentle greetings in my heart.How I wish that I could become a bouquet,Softly sending out a sweet fragrance.How I wish that I could become a butterfly,Fluttering after Your footsteps. 我多想 我多想变成一朵白云,飘在家乡宽阔的山岭。
我多想化成一阵微风,送去心中轻轻的问候。我多想变成一束花儿,微微散发甜甜的香意,我多想化成一只蝴蝶,朝您的足迹行处飞去。
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。 。
Forget Me Not(Originally in English) Do you know, my beloved Of a dreamy flower called Forget Me Not Whose Color is a mysterious blue?The Color of Heaven,Of the Celestial firmament,The hue of galaxies beyond,The Color of love Know or not know,Forget Me Not 勿忘我 (原文为英文) 爱人可知兮 有花堪迷惑 颜名皆艳丽 唤做「勿忘我」 花色青湛湛 美如天空蓝 天堂的境地 银河宽辽阔 播种爱颜色 你可知悉否 轻唤勿忘我。
.Don't wait for a smile to be nice。不要等到了一个笑容才面露慈善 Don't wait to be loved, to love.不要等被爱了以后,才要去爱 Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.不要等到寂寞了,才明白朋友的价值。
Don't wait for the best job, to begin to work.不要非要等到一份最好的工作,才要开始工作 Don't wait to have a lot, to share a bit.不要等拥有许多后,才开始分享一些 Don't wait for the fall, to remember the advice. 不要等到失败后,才记得别人的忠告 Don't wait for pain, to believe in prayer.不要等到受伤了,才相信愿意祈祷 Don't wait to have time, to be able to serve.不一定要等到有时间,才能够去付出服务 Don't wait for anybody else pain, to ask for apologies。不要等别人受伤了,才来乞求原谅 。
neither separation to make it up.不要等到分开了,才想到去挽回 Don't wait。 Because you don't know how long it will take.不要等待,因为,你不知道等待需要花费多少的时间 Remember: Friendship is like wine, it gets better as it grows older.记得:友谊像醇酒,越久越浓。
一、《春望》【唐】杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
英文:
The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.
Tears splash when you feel it, and you hate the birds.
The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.
White-headed scratches are shorter and more desirable.
译文:
国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。
忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。
战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。
愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。
2、《夏日绝句》【宋】李清照
生当作人杰,死亦为鬼雄。
至今思项羽,不肯过江东。
英文:
Life is a hero, death is a hero.
Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.
译文:
生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。
到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。
3、《州桥》【宋】范成大
州桥南北是天街,父老年年等驾回。
忍泪失声问使者:几时真有六军来?
英文:
The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.
Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?
译文:
州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。
哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?
4、《题临安邸》【宋】林升
山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。
暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。
英文:
Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?
The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.
译文:
青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?
暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。
5、《示儿》【宋】陆游
死去原知万事空,但悲不见九州同。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
英文:
Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.
Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.
译文:
我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。
因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。弃捐勿复道,努力加餐饭! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.《枫桥夜泊》A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGEWhile I watch the moon go down, a crow caws through the frost;Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.。
The Ocean's Love to Cynthia," or, "The Ocean, to Cynthia," is a long elegy written to celebrate Queen Elizabeth I as Cynthia.1 Ralegh never published it, and no complete manuscript exists, but the complete poem, if indeed it ever reached completion, is thought to have contained nearly 15,000 lines of verse.2It was thought to have been destroyed, when a manuscript of 568 verses was found with the Hatfield manuscripts, bearing the description "The twenty-first and last book of the Ocean, to Cynthia." The manuscript ends abruptly in the midst of the beginning of a final poem, the "22nd book, entreating of sorrow." The fragment was first printed by J. Hannah in 1870.Scholars have fruitlessly sought a composition date for the poem, and while little consensus exists, it is near certain that the composition took place before Elizabeth's death in 1603. As Stebbing pointed out, "Ralegh would not have sat down in the reign of James to write love ditties to Elizabeth."3 Perhaps the reason the manuscript ends so abruptly is exactly that — perhaps the Queen passed away before the poem was completed, and Ralegh saw no point in finishing it.While the exact dates of composition are not known, it can be conjectured that Ralegh had a fully conceived notion of the entire work, and perhaps some finished sections, before 1591, when his friend, Edmund Spenser, mentions Ralegh — as "The Shepheard of the Ocean," who had written of the "usage hard,/ Of Cynthia, the Ladie of the Sea" — in his Colin Clout (printed in 1595, but inscribed to Ralegh in 1591). Stebbing believed the extant twenty-first book to have been, most likely, composed between the years 1592-1595.We will perhaps never know the exact composition dates, nor possess the complete manuscript, if such ever existed. Yet the extant lines of Cynthia paint a vivid picture of the beauty and magnificence of the complete work, as it may have been. While rarely printed, it remains one of Ralegh's loveliest works, and shows what a poet Ralegh might have been, had he dedicated himself solely to writing, and not been driven to seek his fortune as an explorer and soldier.1 Cynthia, one of the names of the Greek goddess Artemis,goddess of the moon and the hunt, the epithet "Cynthia"deriving from Artemis' birth place of Mount Cynthus. HerRoman counterpart was Diana, another of the names oftenused in poetry to flatter the "Virgin Queen" Elizabeth.2 Creighton, Louise. "Cynthia, and other poems."The Cambridge History of English and American Literature.A. W. Ward & W. P. Trent, et al.Cambridge: Cambridge University Press, 1907-21.3 Stebbing, William. Sir Walter Ralegh: A Biography.Oxford: Clarendon Press, 1891. 73.。
世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是生与死的距离 is not the way from birth to the end. 而是我站在你面前It is when I sit near you 你不知道我爱你 that you don't understand I love you. 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我站在你面前 你不知道我爱你 is not that you're not sure I love you. 而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul 却不能说我爱你 but I can't speak it out 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you. 而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart 却只能深埋心底 I can't change my love. 世界上最远的距离The most distant way in the world 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you. 而是彼此相爱 It is in our love 却不能够在一起 we are keeping between the distance. 世界上最远的距离 The most distant way inthe world 不是彼此相爱 is not the distance across us. 却不能够在一起 It is when we're breaking through the way 而是明知道真爱无敌 we deny the existance of love. 却装作毫不在意 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是树与树的距离 is not in two distant trees. 而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches 却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches. 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 却没有交汇的轨迹 they can't burn the light. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是星星之间的轨迹 is not the burning stars. 而是纵然轨迹交汇 It is after the light 却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away. 而是尚未相遇 It is the coincidence of us 便注定无法相聚 is not supposed for the love. 世界上最远的距离 So the most distant way in the world 是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird. 一个在天 One is flying at the sky, 一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:2.854秒