谁会邀请情人节的猎手
Who will invite the hunter on the Valentine's Day
草莓色的卷发可爱的洋娃娃
Strawberry curls and a lovely dolly
谁会回忆说过的梦话
No one can remember the talks in the dream
百褶裙上开满鲜花
blooms in the skirt
勇敢的幻想的
brave and fantasy
粉红色的洛丽塔
My Pink Lolita
我爱的洛丽塔拒绝长大
My lovely Lolita refused to grow up
燃烧吧永恒的魔法
Magic is burning forever
洛丽塔甜蜜得爆米花
My sweet Lolita like a popcorn
继续美丽的战计划
keeping going on the way to the beauty
一
你是清楚
的
Ø上升,在岩石切割
硬盘作为冰雹降落
我可以刮的颜色
从花瓣
岩石,象从染料泄漏
如果我能打破你
我可以休息一树。
如果我能挑起
我可以休息一树 -
我可以打破你
2
哦,风啊,雷德打开热,
割裂的热,
雷德它烂摊子。
水
果可以不降
通过这个thickair_
水果不能落入热
说起来,却降低了压力机
梨点
和轮葡萄。
降低热 -
犁通过它,
它打开任何一方
你的路
径。
这个有很多版本的 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰) 2).A Tranquil Night Abed, I see a silver light, I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned. (许渊冲译) 3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- Could there have been a frost already? Lifting my head to look, I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. (Tr. Witter Bynner) 4). Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thoughts of home arise. ( Tr. Herbert A. Giles) 5). On a Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain noon, I bowed my head and though of my far-off home. (TR. S. Obata) 6). The Moon Shines Everywhere Seeing the moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth's sweet memories. (Tr. W.J.B. Fletcher) 7). Night Thoughts In front of my bed the moonlight is very bright. I wonder if that can be frost on the floor? I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon. I drop my head, and think of the home of old days. (Tr. Amy Lowell) 8). Thoughts in a Tranquil Night Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright, so cold, so frail, That for a space it gleams Like hoarfrost on the margin of my dreams. I raise my head, - The splendid moon I see: Then droop my head, And sink to dreams of thee - My father land , of thee! (Tr. L.Cranmer-Byng) 9). Nostalgia A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost? I raise my eyes to the moon, the same noon. As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home. (翁显良译)。
白居易——《杭州春望》
Bai Juyi-- Spring Sights in Hangzhou
望海楼明照曙霞,
Seaside Building in the morning sunshine
护江堤白踏晴沙。
Clear sand along the white protecting dam
涛声夜入伍员庙,
Sound of wave pounding General Wu's Temple
柳色春藏苏小家。
Willows in spring hidden in Su Xiao's home
红袖织绫夸柿蒂,
Praising the red sleeve woven with flowers
青旗沽酒趁梨花。
Into the wineshop with dark banner outside
谁开湖寺西南路,
Who opened the southward path to the lake
草绿裙腰一道斜。
A slanting band of green grass in sight
1.春晓 孟浩然 A Spring Morning Meng Haoran Translated by Pr. Xu Yuanchong 春眠不觉晓 This spring morning in bed I'm lying, 处处闻啼鸟 Not to awake till birds are crying. 夜来风雨声 After one night of wind and showers, 花落知多少 How many are the fallen flowers! 2.生查子·元夕 欧阳修 At LanternFestival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu 去年元夜时,花市灯如昼。
In the LanternFestival night of last year, The flowers marketwas bright as daylight. 月上柳梢头,人约黄昏后。 When the moon hungbehind the willows, Young people wentout on dates under them. 今年元夜时,月与灯依旧。
In the LanternFestival night of this year's, The moon and thelanterns were the same. 不见去年人,泪湿春衫袖。 But I could notfind last year's date of mine, My sleeves offestival dress are wet with tears. 3.枫桥夜泊 张继 Mooring by Maple Bridge at Night Zhang Ji Translated by Pr. Xu Yuanchong 月落乌啼霜满天 The crows at moonset cry,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠 Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie. 姑苏城外寒山寺 Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill 夜半钟声到客船 Bells break the ship-borne roamer's dream in midnight still. 4.江南春 杜牧 Spring on the Southern Rivershore Du Mu Translated by Pr. Xu Yuanchong 千里莺啼绿映红, Orioles sing for miles amid red blooms and green trees; 水村山郭酒旗风. By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze. 南朝四百八十寺, Four hundred eighty splendid temples still remain 多少楼台烟雨中。
Of Southern Dynasties in the mist and rain. 5.望庐山瀑布 李白 The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar Li Bai Translated by Pr. Xu Yuanchong 日照香炉生紫烟, The sunlit Censer Peak exhales incense-like cloud;遥看瀑布挂前川。 Like an upended stream the cataract sounds loud. 飞流直下三千尺, Its torrent dashes down three thousand feet from high, 疑是银河落九天。
As if the Silver River fell from the blue sky.。
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a **ile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain
永不放弃 ,
永不心灰意冷 。
永存信念 ,
它会使你应付自如 。
难捱的时光终将过去 ,
一如既往 。
只要有耐心 ,
梦想就会成真 。
露出微笑 ,
你会走出痛苦 。
相信苦难定会过去 ,
你将重获力量 。
If I could save time
in a bottle the first thing that
I'd like to do is to save every day
until eternity passes away
just to spend them with you
If I could save time in a bottle the first thing
that I'd like to do is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure
and then again I would spend them with you
如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。 *
谢谢你会爱上我
Thank you for comforting me when I'm sad Loving me when I'm mad Picking me up when I'm down Thank you for being my friend and being around Teaching me the meaning of love Encouraging me when I need a shove But most of all thank you for Loving me for who I am
感谢你在我伤心时安慰我,
当我生气时你护著我,
当我沮丧时你拉拔我。
感谢你作我的朋友并且在我身旁,
教导我爱的意义是什么,
当我需要动力时你鼓励我。
但我最想感谢你的是,爱
上像我这样的一个人。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:0.177秒