玫 瑰 إ我们的玫瑰在哪儿, إ我的朋友们? إ这朝霞的孩子, إ这玫瑰已经凋零。
إ不要说: إ青春如此蹉跎! إ不要说: إ人生如此欢乐! إ快告诉我的玫瑰, إ我为她多么惋惜, إ也请顺便告诉我, إ哪儿盛开着百合。 Our roses flowers Where are my friends? The glory of the children, Roses — it faded. Do not say: Youth and so the wilting process! Do not say: This is the joy of life! Go on a flower talk: Farewell, I pity you! Then means to us: Lilies are in full bloom. 普希金的这首诗是以玫瑰和百合花为意象来表现人生。
玫瑰凋谢不能说是令人高兴的,但也不能代表一切都完了,看,百合花正在盛放。作者这是在告诉人们,人生中会有不幸和痛苦,但也有幸福和欢乐;当上帝在你面前关上一扇窗时,他同时会为你打开另一扇窗的。
所以,在不幸和痛苦到来时,没必要强颜欢笑,也不必因此悲观绝望,而要坦然去面对,并看到同时存在的生活中的幸福和欢乐。 瑰象征着爱情——热烈,专一,也象征着青春——张扬,奔放。
然而,花开总有花落时,玫瑰落后思更多。青春的玫瑰渐渐褪色,但愿那绚烂的颜色潜入心灵,沉淀成内在的香气,在心里盛开一丛百合。
再美的玫瑰都有凋零之时,正如“青春就这样衰萎啦”!这是一种自然界的生命呈现出的最自然的状态,那么与其抗拒,不如接受,在她萌发、盛开之际,细细地品味,慢慢地享受,就像她会永世美丽一样,当她不再年轻、貌美,凋零了一地的残红,就让我们收起她的美、她的心,永远记住她曾美丽、骄傲地走过。玫瑰走了,就迎接百合吧,在外在的青春还未消失殆尽前,将美丽植入内心,让心酝酿出永恒的生命之美与风采。
إ 据学者分析,普希金此诗中的两朵花的形象分别取自维亚泽姆基的《致友人》中象征青春的玫瑰和卡拉姆津《一个俄国旅行家的书简》中象征内在美与生命力量的百合花。普希金是多愁善感的,敏锐地体察到自然界的花朵的感情与内心世界,遂将自然界的花引入自己的主观世界,赋予它们人类社会的形象,年轻时尽显玫瑰般的青春与热烈,随着玫瑰的凋零,却依然能从内心散发出百合般的从容、淡雅、永恒之美。
普希金《夜莺和玫瑰》2009年02月14日 星期六 09:40在幽静的花园里, 在春夜的昏暗中 夜莺在芳香的玫瑰枝头上歌唱 但可爱的玫瑰却无动于衷, 也不倾听,只是在那倾慕的颂歌中 打盹和摇晃 玫瑰啊,她不需要诗人的颂歌 她只需要,现实的富足与虚荣享乐 清醒些吧,诗人, 你追求的是什么 你除了让诗人和他的诗歌, 以及关心热爱他们的朋友 一起带来永恒 你还能给自己带来什么? 难道只是让那 长久对爱情渴慕的心 持续遭受失落的折磨? 你不也是和玫瑰一样 是个冷美人 她不听也不理会诗人的歌声 她那么娇艳, 对你的呼求却报以沉默。 In the quiet garden, In the spring night of obscuration The Nightingale in Roses wee sing on But lovely rose trembles Do not listen, just that adore mantra in NAP and shaking Rose, she doesn't need the poet's Carol She only needs, the reality of the rich and vain pleasures Wake up, poet What is your quest? Do you let the poet and his poetry, As well as concerned about friends who love them Bring together forever You can give yourself? Don't just let the Long love longing hearts Sustained loss of torture? You don't like it is and roses Is a cold beauty She wouldn't listen also to ignore the poet's voice She is so beautiful, You cry was reported with silence. The Nightingale and the rose Garden Silent Spring, in the face of the night of drapes, An Oriental Nightingale at Rose's singing above. But lovely rose has feel ignored, Listen to see love hymn was put to fro, tireless State. Can't you just sing the beauty of the cold? Sober, poet, Ah, you make something look for? People do not listen to you a poet, she is indifferent: You see — she in the open; you call — but no response. 夜莺和玫瑰 花园默默无言,春天了,面对夜的幔帐, 一只东方的夜莺站在玫瑰的上面歌唱。
但是可爱的玫瑰却没有感觉,不予理睬, 听看爱的颂歌却摆来摆去,一副倦态。 难道你就是这样歌唱那冰凉的美? 清醒吧,诗人啊,你在把什么东西寻觅? 人家并不听你诗人的,她无动于衷: 你看——她在开放;你呼唤——却没有回应。
啊,玫瑰姑娘 普希金 啊,玫瑰姑娘,我受到了囚禁; 但我并不以你的桎梏而羞愧: 如同在月桂从中的夜莺, 这森林歌手中有羽的王者, 生活在甜蜜的囚禁中, 靠近美丽而骄傲的玫瑰, 在情欲之夜的幽暗中,为她柔情绵绵地歌唱 Ah, rose girl, I was imprisoned; But I do not take your shackles and shame: As in the Nightingale in Lauryl witches, This forest has a feather of singers, King Live in the sweet captivity, Close to the beautiful and proud of roses, In the dark night of passion, As she sang with gentleness. There is a lovely rose There is a lovely rose: it In the West salad surprised, before Open, Carmine, gorgeous handsome, Venus kind praise it. Frost 。
我曾经爱过你;爱情,也许, 在我的心灵里还没有完全消失; 但愿它不会再去打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你, 我既忍着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你,另一个也会像我爱你一样。 -----普希金致凯恩 普希金 我记得那美妙的一瞬: 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻想, 有如纯洁之美的天仙。
在那无望的忧愁的折磨中, 在那喧闹的浮华生活的困扰中, 我的耳边长久地响著你温柔的声音, 我还在睡梦中见到你可爱的倩影。 许多年过去了,暴风骤雨般的微笑 驱散了往日的梦想, 於是我忘却了你温柔的声音, 还有你那天仙似的的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中, 我的日子就那样静静地消逝, 没有倾心的人,没有诗的灵感, 没有眼泪,没有生命,也没有爱情。 如今心灵已开始苏醒, 这时在我面前又重新出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的天仙。
我的心在狂喜中跳跃, 心中的一切又重新苏醒, 有了倾心的人,有了诗的灵感, 有了生命,有了眼泪,也有了爱情。 《致凯恩》写於1825年,凯恩(1800-1879),普希金在彼得堡和她相识。
1824年8月,普希金在宪警的押送下被发配到原籍米哈伊洛夫斯克村,陪伴他的只有年老的奶娘。次年夏天,凯恩凑巧在诗人家乡与诗人见面,诗人在意外的欢欣之中写下了这首被誉为“爱情诗卓绝的典范”的作品。
诗人没有描绘凯恩外形的美丽,而是突出了她的美给诗人带来的神奇的精神动力。诗人把一个女子的形象高度理想化了:“有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵”。
她成了超尘绝世之美的化身,成了生命和灵感的源泉,使诗人悒郁、枯涩的心灵重新得到滋润与苏醒。 这首诗后来由著名作曲家格林卡谱成歌曲,成为俄国最有名的一首歌。
http://www.lxbook.org/shige/pushkin/001.htm 这里有好几首。
不好意思,只是找到了以下这个版本:
《Die Rose》
Wo ist unsre Rose, 我们的玫瑰哪里去了,
Freunde, hin? 我的朋友们?
Es welkte die Rose, 玫瑰已枯萎,
Kinder der Früh. 那是些朝霞中的孩子。
Doch sage nie: 不要说:
So welkt die Jugend! 青春就这样蹉跎。
Doch sage nie: 不要说:
Des Lebens Sinn! 生活就这样快乐。
Das Blümchen beklage: 去对小花说:
Verzeih, tust mir leid! 请原谅,我很难过!
Und auf die Lilie 请你指给我,
Statt dessen zeig. 哪里是百合?
附:
普希金的《玫瑰》,创作于1817年以前。一般都把它排列在《我的墓志铭》之后。这种排列并不是偶然的。一个十六岁的“孩子”就为自己写下了“墓志铭”。这说明了什么?这说明了诗人与过去那种蹉跎生活的决裂。他要宣布,“旧我”已经死去,他要开始新的生活。《玫瑰》一诗正是在这种情感下写成的。诗人并没有把目光只局限在自己个人身上。他还希望过去曾像他一样生活的青年能和他一起,抛弃掉对旧日生活的眷恋,勇敢地走向新的生活。
过去的生活虽然“碌碌无为”,但毕竟还是“一段美好的时光”。那里,还有他“已经枯萎的玫瑰”。他一方面憧憬着新的生活,但同时却又无法忘怀对旧日“美好时光”和“玫瑰”的“留恋”。
李建勋
【春词】
日高闲步下堂阶,
细草春莎没绣鞋。
折得玫瑰花一朵,
凭君簪向凤凰钗。
温庭筠
【舞曲歌辞
·
屈柘词】
杨柳萦桥绿,玫瑰拂地红。
绣衫金騕褭,花髻玉珑璁。
宿雨香潜润,春流水暗通。
画楼初梦断,晴日照湘风。
李叔卿
【芳树】
春看玫瑰树,西邻即宋家。
门深重暗叶,墙近度飞花。
靓妆愁日暮,流涕向窗纱。
影拂桃阴浅,香传李径斜。
齐己
【蔷薇】
根本似玫瑰,繁英刺外开。
香高丛有架,红落地多苔。
去住闲人看,晴明远蝶来。
牡丹先几日,销歇向尘埃。
徐凝
【题开元寺牡丹】
此花南地知难种,惭愧僧闲用意栽。
海燕解怜频睥睨,胡蜂未识更徘徊。
虚生芍药徒劳妒,羞杀玫瑰不敢开。
惟有数苞红萼在,含芳只待舍人来
徐夤
【灯花】
点蜡烧银却胜栽,九华红艳吐玫瑰。
独含冬夜寒光拆,不傍春风暖处开。
难见只因能送喜,莫挑唯恐堕成灰。
贪膏附热多相误,为报飞蛾罢拂来。
普希金的《玫瑰》,创作于1817年以前。一般都把它排列在《我的墓志铭》之后。这种排列并不是偶然的。一个十六岁的“孩子”就为自己写下了“墓志铭”。这说明了什么?这说明了诗人与过去那种蹉跎生活的决裂。他要宣布,“旧我”已经死去,他要开始新的生活。《玫瑰》一诗正是在这种情感下写成的。诗人并没有把目光只局限在自己个人身上。他还希望过去曾像他一样生活的青年能和他一起,抛弃掉对旧日生活的眷恋,勇敢地走向新的生活。
过去的生活虽然“碌碌无为”,但毕竟还是“一段美好的时光”。那里,还有他“已经枯萎的玫瑰”。他一方面憧憬着新的生活,但同时却又无法忘怀对旧日“美好时光”和“玫瑰”的“留恋”。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:3.023秒