贺知章
少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识, 笑问客从何处来.
我在年少时外出,到了年暮之年才回故乡。
我口音虽未改变,但我那双鬓却已经斑白。
所有儿童们看见我,都没有一个认识我的;
他们笑着互相问问:这客人是从哪里来的。
离别家乡岁月多, 近来人事半消磨。
惟有门前镜湖水, 春风不改旧时波。
离别家乡已很长时间了,
回家后才知道家乡的人事发生了很大的变化。
只有门前镜湖的碧水,
在春风吹拂下,依然像往日那样漾着清波。
《回乡偶书》 作者:贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。【注解】: 1、鬓毛摧:两鬓的头发已经斑白。
【韵译】: 少年时离乡,到老了才回家来; 口音没改变,双鬓却已经斑白。 儿童们看见了,没有认识我的; 他们笑问:这客人是从哪里来? 【评析】:这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。
全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生 易老,世事沧桑的感慨。一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于 平静。
首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。 三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。
诗的感情自然、逼 真,内容虽平淡,人情味却浓足。语言朴实无华,毫不雕琢,细品诗境,别有一番天 地。
全诗在有问无答中作结,哀婉备至,动人心弦,千百年来为人传诵,老少皆知。
《回乡偶书》是唐代诗人贺知章的作品。
原文: 回乡偶书 (唐)贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。儿童相见不相识,笑问客从何处来。
译文:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却越来越少。
儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?注释:⑴偶书:随便写的诗。
偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。⑵少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。
老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
⑶乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。
一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。
一作“面毛”。衰:在《辞海》中有两种读音和意义: 一:(shuai)衰落;衰退。
如:年老力衰。 二:(cui)1.依照一定的标准递减。
2.通“缞”。古时丧服,用粗麻布制成,披于胸前。
从诗句语境来看,“衰”应作减少讲,即口音未变却已鬓发疏落、减少。 而且,古人作诗讲究合辙压韵,“衰”应与首句尾字“回”压“ui”韵。
故此句中“衰”读作“cui”,一声。疏落,衰败。
鬓毛衰:老年人头发稀疏减少。⑷相见:即看见我;相:带有指代性的副词。
不相识:即不认识我。⑸笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
蜀ICP备2020033479号-4 Copyright © 2016 学习鸟. 页面生成时间:1.124秒